Woman Scream Festival 2021 (Grito de Mujer 2021) Santo Domingo, Dominican Republic: Women Warriors, violence is not in quarantine (International Main Event)
Special presentation of videos selected in our last call, with participants from 34 countries. Music, poetry, performance, theater and dance.
In collaboration with the Music, Wine and Poem Show (Música, Vino y Poema) And the digital TV channel UniKradio.net
Broadcast every Thursday of the month of March at 8pm (20hrs Dominican time) on YouTube, Twitter and Facebook LIVE:
1 Adorable Monique (Art Show) USA 2 Pollie (Listen to my Voice Song) Mexico 3 Verónica Sofia Guevara (Poem Recreate love) Argentina 4 Sylvie Riesco Bernier (Poem My Pandemic) Spain 5 Paulina Arraño Becerra (One skin away) England 6 Clara Bertolini (Purple Coplas Song) Argentina 7 Swaying Bodies on Stage (Dance-Behind the Silence) Mexico 8 Belén Leyton (Theater-Blessed You Are) Argentina 9 Soraya Cheded (Est-ce ainsi que vivent les femmes?) France 10 Teresa Díaz Sánchez (As Juncos) Uruguay 11 Collective Bugambilias (Perfo-Letter to my women) Colombia 12 JOSEF KA (Mute-Muda) Finland 13 Sole Candela and Sitoh Ortega (Olvido Song) Spain 14 Nidia Tineo (Green Tide Poem) Argentina 15 María Lidia Calero (Poem Alas) Argentina 16 Natalia Simoncini (Butterfly Wings) Argentina 17 Florencia Chidichimo (Dance Taking the Sky by Storm) AR
60 mins (approx.)
-----------------
Program 2
Day: Thursday March 11, 2021 Time: 8pm (RD)
1 Norkelly Acosta (Art Show) Dominican Republic 2 MC Juampa (Videoclip-It's not a story) Argentina 3 Patricia Trujillo López (Poem-THE GIRL WHO WALKS) Spain 4 Marcela Gutilla (Poem-Trapped) Argentina 5 Ekaterina Ignatova Cevallos (Dance-Pino) Ecuador 6 Christelle Reix (Poem Le Cri-El Grito) France 7 Nomads (Music-Lament in Dance) Puerto Rico 8 Giselle Lucía Navarro (Poem-Balance) Cuba 9 Sol Dugatkin (Dance without fear) Chile 10 Santa Rodal (Poema-CORONAOPRESOR) Mexico 11 Nany Mazzoky (song-The courage to move on) Argentina 12 Miriam Castillo Gautreaux (Poem-Goodbye) Republic Dom. 13 Vilma Zavaleta Gómez (Poem-With Me) Costa Rica 14 Faviola Llamas Guzmán (Dance-Performace Matrias) Mexico
60 mins (approx.)
--------------
Program 3
Day: Thursday March 18, 2021 Time: 8pm (RD)
1 Miriam R. Krüger (Art Show) Luxembourg 2 Biviana Echeverría (Theater-The value of a hug) Ecuador 3 Beatriz Teresa Bustos (Poem Dis-dress me) Argentina 4 Caroline Boulord (Poem Déshabite-moi-Desnúdame) Belgium 5 Laura and Sira Cabrera (Auduovisual-Mujer Borrada) Spain 6 Leici López Villalobos (Poem The birds still fly) Mexico 7 Violeta (La Parrandera) Music-Woman Balam) Mexico 8 Alejandra Loyola Castro (The door, my back) Chile 9 Manon Gable (Il n'y a pas de roses sans épines-There are no roses without thorns) France-France 10 Cooperativa Archipiélago (RenaSer) Argentina 11 Roma Triunfo (Poem Masks) Argentina 12 Christelle Danielle Bonam (PONDA) Cameroon 13 Coletivo Sementes (Mulheres Sementes-Mujeres seeds) Brazil
60 mins (approx.)
-----------------------------
Program 4
Day: Thursday 25 March 2021 Time: 8pm (RD)
1 Domingo Donouv (Art Show) Dominican Republic 2 Women's Folklore (Music Hands of Women by Marta Gómez) Argentina 3 Victoria Enguídanos Moreno (New Man) Spain 4 Nacho Recio (Visual Art Woodworm-Carcoma) Spain 5 Guylaine Monnier (Poem Tobacco by day-Tobacco by night-Tabac du jour-Tabac du nuit) France 6 Yanet Reynoso Sánchez (Song-Dreaming again) Dom. 7 Claudette Mendela (Point d'achèvement- Completion Point) Cameroon 8 Make It Happen (Lantana) Colombia 9 Ailin Maive Guevara (Poem PANDEMIA) Argentina 10 Gisela Sousa Ferreira (Performance-Como uma mulher) Portugal 11 Rasma (L'amour efface la violence-Love eradicates violence) Mali 12 Cristina Ruberte Paris (Poem Invisible Women-Invisible Women) Spain 13 Nèfta Poetry (Stéphanie Melyon-Reinette) (Poem Follies-Locuras) Guadalupe FR 14 karen Rojas (Performance I am one, I am she, I am us, I am thousands) Colombia 15 Lina Aybar Batista (Performance-Absence) Dominican Republic
WOMAN SCREAM FESTIVAL’S PROJECTS
ENCOURAGE WOMEN TO WRITE, TO CREATE, TO SHOWCASE THEIR TALENTS AND CHANGE THE WORLD USING ART – JAEL URIBE - WOMAN
SCREAM FESTIVAL FOUNDER
Jael Uribe is a writer,
storyteller, poet and painter. She is the creator of the female poetic
foundation named Women Poets International. She is considered the initiator of
the Woman Scream International Poetry and Arts Festival, a chain of events
celebrated by poets, artists and cultural associations worldwide, to honor
women and against women violence during the month of March. In this Interview with Wole
Adedoyin, President, Nigerian Chapter of the International Human Rights Art
Festival (IHRAF), she shared with him some facts
surrounding her life, art activism and literary career.
WA: YOU ARE THE FOUNDER OF THE WOMEN
POETS INTERNATIONAL MOVEMENT, WHAT ACTUALLY LED TO THE ESTABLISHMENT OF THE
MOVEMENT?
JU: It was my
own personal quest to find talented women writers all over the world that were
using words as a healing process. Being confined in bed, years ago, due to
illness and using poetry as a means to exorcise pain, I developed curiosity and
started to seek for those female writers that were dealing with similar
processes and that were sharing their poetry online seeking for an audience,
just like me.
First, I created a page on Facebook
to share these talented women's work. Then, I started making poetry calls and
contests, then we made our first anthology. What was meant to be just a page,
became a movement due to the great support of women that joined in Europe and
Latin America. Then we reached abroad when we created the Festival Grito de
Mujer (Woman Scream Festival), a place where all these women that became part
of the movement, could emerge as cultural leaders and coordinators of their own
physical poetry events, serving as platform to showcase female talented poetess
on their own cities, instead of just one page.
WA: HOW IS THE WOMEN POETS
INTERNATIONAL MOVEMENT USING ART AND POETRY TO ADVANCE WOMEN DEVELOPMENT IN THE
WORLD?
JU: In 2011,
we created the Woman Scream Festival not only as an open door to women poets
but also, as an event with a sense of cause and a social mission beyond our own
personal interests to become the voice of abused and mistreated women and
families destroyed due to domestic violence. We decided to educate and advocate
through arts. Instead of just making a poetry reading, we chose to communicate
and deliver a message to those in moments of need: Women with low self-esteem,
women of talent who didn’t really realize their own inner value. We encouraged
them to write, to create, to show themselves, to speak up, as well as helping
on their international promotion through our collective projects. We have also
incorporated through Woman Scream Festival all genders and all arts, as means
to target a bigger audience. In time men and children were incorporated in the
cause, making our work more inclusive, reaching all other communities.
We believe only by uniting, we can
reach the violence’s free society we seek for, especially the one affecting
women, girls and families all over the world. We welcome anyone with any
special talent to support the cause in any way they can and to help us spread
our message further.
Sharing poetry with girls of poor communities in Santo Domingo, DR
WA: WHAT HAS BEEN THE BIGGEST
HIGHLIGHT OF THE WOMEN POETS INTERNATIONAL MOVEMENT?
JU: The
Woman Scream Festival (Grito de Mujer) is our pride and joy. Being recognized
by the world, awarded internationally and having been able to share our vision
with people in around 70 countries, celebrating over 1,000 events worldwide,
uniting volunteers and institutions in solidarity with our cause, has been the
most amazing achievement we have ever conquered so far. We are coming for more!
WA: TELL US ABOUT YOUR BACKGROUND
AND EXPERIENCE IN WOMEN ART AND POETRY?
JU: I’ve been
writing since I was 10 years old. Motivated by long hours reading the books my
father kept on his many bookshelves. I never knew what poetry was all about,
until I encountered it at school, then decided to take it seriously before
graduating from college. I began getting involved in cultural events a few
years after I began creating my projects and ever since, poetry has been the
only language I know. I have achieved some poetry awards and recognition for my
involvement in human rights advocacy through the projects I’ve developed. There
is very little time to create when you get involved so much to help others find
their expression, however, poetry has always been my drawing board and so has
art.
Having faced a very hard transition
to adulthood, poetry saved my life “literally”, shaped the harsh, rebel and
dark young girl I was and turned her into a Phoenix. That was exactly the type
of experiences and expression I started looking for when I found my movement,
getting to know women who were creating due to traumatic experiences and
turning them into any form of art. I wasn’t in contact with female arts
or poetry before that, I was facing my own personal process of understanding my
own poetry and my own artistic expression as a designer, painter and artisan.
The work of women in poetry came
later on, after I began to work with the Women Poets International Movement. I
met women in arts two years later, after I started Grito de Mujer (Woman Scream
Festival). Being a leader and creator of such a movement, gave me the impulse
to improve and become a better poet and moreover, a better artist as I
encouraged other women to do the same.
WS first international meeting, Madrid 2016
WA: WHERE IS ART AND POETRY TODAY IN
TERMS OF WOMEN DEVELOPMENT?
JU: There’s
so much we have achieved as women in arts and poetry compared to the past! but
I certainly believe it's still not enough. The path of women in any stage of
society has been literally paved by the blood of those who fought and gave
their lives to make these changes happen and I feel women haven’t yet taken
full advantage of the enormous space there is, men are still ahead and they are
usually the most on any list. Until we reach at least half of the names
highlighted not due to a quote but, as fruit of our talents, there will still
be a lot we’ll need to do. I admit there is more openness of space for female
expression nowadays, thanks to feminist movements such as mine but, the women
names reaching an international level of recognition in art, poetry or any
other, are still too little to consider. It’s time to change that!
WA: HAS THE
SITUATION OF WOMEN CHANGED USING ART?
JU: If you
mean by change, that women have achieved anything by expression themselves
using art, I must say: YES! We haven’t changed as many laws as we should, we
haven’t stopped women violence nor have changed the mind of abusive men but
hey! How many sleeping consciences have we awakened? How many women have been
saved? How many deaf hears have we unclogged ever since we all began screaming
louder? We have made a difference in the world, and I mean all female movement
around the globe making pressure to make this change occur. Yes, we have opened
our eyes. Yes, we have regained self-esteem, respect and we have moved some
important walls and yes, there is much more we can and will achieve if we remain
united raising our voices.
WA: IN WHAT WAY IS THE WOMEN POETS INTERNATIONAL
MOVEMENT CONTRIBUTING TO THE GROWTH OF WOMEN DEVELOPMENT IN AFRICA?
JU: The same
way we have done for women in every country we take our mission: this is an
opportunity! We open an international door through collective projects but it’s
up to women to cross. Woman Scream is just a platform, it is just the base that
seeks to make them strong enough to raise their voices. There are many other
resources out there for women to further advance, what happens later and what
they do with the support given, it’s up to them.
WA: AS A FOUNDER AND PROMOTER OF
WOMAN ART ACTIVISM, WHAT KINDS OF OBSTACLES DO YOU FACE?
JU: A lot.
You might think it is monetary, as this cause is only sustained by volunteer’s
love but no. It is the tendency to sabotage and the lack of moral support that
should not exist in such a beautiful art world. Sadly, many of these obstacles
are imposed by women themselves, those we seek to reach. We do this to add a
little more to the feminist fight around the world, to open a space in art for
women of talent to grown, to be known however, we’ve encountered women sabotage
each other sometimes, diminishing their own sisters, who only want to build
their own path to shine. How can we grow, seek for equality and change, if we
dig a hole for other women to fall as we walk the freedom path?
Sometimes, we find more support in
men that are part of our cause and more resistance among our own womankind.
It’s sad! That behavior only draws all female movements advances back.
Tour to Mirabal's Sisters homeland. Salcedo DR (2015)
WA: WHAT HAS BEEN THE HALLMARK OF
YOUR TENURE AS THE FOUNDER OF THE WOMEN POETS INTERNATIONAL MOVEMENT?
JU: I believe
the use of modern technology into the promotion and growth of our project that
began in the Dominican Republic and spread all over the world thanks to
nowadays tools.
WA: YOU ARE AN EFFECTIVE FEMALE
LEADER. WHAT DRIVES YOU?
JU: I believe
results speak for themselves. I believe if I had inspired any other woman with
my dreams to achieve hers, that makes me
an effective leader. There were only 400 women poets in our database when I
began the Women Poets International Movement, now there are over 10,000
artists, women and men. We were only 200-300 followers in our Spanish fans page
when we began, now there are over 20,000 plus, the thousands of followers in
our festival’s pages. Our festival was only “Grito de Mujer” in Spanish in 201
now, it is translated into English, French, Italian, Portuguese, Dutch and
others (Woman Scream, Cri de Femme, Grido di Donna, Grito de Mulher, Schrei Der
Frau, etc.,).
Not everything is about how much you
make but about how much difference you can make with what you do, how many others
you can inspire. What are you doing to be the change you wish to see in the
world?
WA: WHAT MESSAGE WOULD YOU GIVE TO
YOUNGER WOMEN AND GIRLS?
JU: We have
had many events throughout the years focusing on young women and girls. They
always have been my favorites. As I have been called to share my poetry for
girls on poor communities, my message to them has always been the same:
“Study and learn. Do not depend on a
man to call you a princess nor to build a castle for you. Build your own
castle, be your own queen. Don’t wait for no one to show you you’re valuable,
you’re pretty and should know your own worth. We, as women have a harder job in
this society, we need to be the example for those who will come after us, may
our lives serve as an example of strength and courage, may others see you as
the girl who conquers now, the woman she will become.”
WA: AS SOMEONE WHO
HAS SUCCESSFULLY COMBINED FAMILY LIFE AND CAREER ADVANCEMENT, WHAT ARE THE KEY
LESSONS YOU HAVE LEARNED?
JU: -I have learned that nothing is
easy: Even to convince your family that
what you’re doing benefits them too it's hard to achieve. I did and do my part
to predicate my example of courage and fight in spite of rough times.
-Nothing comes for granted: I have fought hard to conquer everything I have set as a
goal for me and still wonder what’s next for me.
-Never stop and never remove your
eyes from your goal: No matter how cloudy the sky might
seem, stars are there, no matter if you can’t see them.
-Love yourself: Never stop believing.
Woman Scream 2020, New York (10th Anniversary)
WA: WHAT DOES THE WORD FEMINIST MEAN
TO YOU?
JU: It is
just a word. I’m a womanist, I believe in the fight for our rights as women and
I believe no word should define who we are but women. Some words are vandalized
by the minds of those who seek to put us down, those who think we haven’t
earned our place so far. I am a woman, I guess I’m more drawn to that word.
WA: WHAT IN YOUR LIFE HAS BROUGHT OR
GIVEN YOU THE GREATEST SATISFACTION OR FULFILLMENT?
JU: Knowing
that I’ve achieved most everything I wanted in life and conquered old fears.
Being proud of being me!
WA: LOOKING BACK, WHAT WOULD YOU HAVE DONE
DIFFERENTLY? WHAT WOULD YOU DO AGAIN?
JU: I would
have stopped worrying for unimportant things, paying less attention to those
who tried to stop me and at that, at some point threatened to stop me from
advancing in my goals.
If I have to sacrifice myself to
build what I’ve built, like I’ve done all these years, I would have done it
again!,
WA: WHO ARE YOUR FAVORITE CULTURAL
HEROINES? WHAT APPEALS TO YOU ABOUT THEM?
JU: Any feminine figure that throughout
history has conquered a better place for us women, is my favorite heroine. I
believe the role in society of all of them has been key to reach the spot in
which we are now. It is hard to pick a side!
Recognition by the New York State Assembly, March 2020
Enjoy our special selection of short films against women violence and women's rights, available free from 1st. to March 31, 2021. These films, are brought to you, thanks to the solidarity of talented creators, directors, producers and film students, who have joined the altruistic message of our Woman Scream (Grito de Mujer) cause. We ask you to spread the word, so more people enjoy these creations.
You'll be able to check the menu to find more information about each
movie on the button below. Or use the categories at the bottom of the page to find specific subjects and
participant countries.
(This buttom will become active from March 1st. through 31st, 2021)
Check the films selection below:
Como siempre | As usual
Duración/ Runtime: 10' mins Idioma/ language: Español España / Spanish Spain Subtítulos/ Subtitles: English
The imminent death of the love of her life makes Marga reflect on everything she has lost along the way, and consider her future without him.
Runtime: 10' mins Subtitles: English
Berta has an emotional depression, which makes her consider her family and love bond.
What is poetry for you? What is loneliness for you? What is blood to you? What is love for you? For Berta it is: Her language Her refuge Her bag Her contradiction From one sunset to the next day, at two different times in Berta's life, we see who does her skin belongs to, her search.
Título /Title /Titre : Decir NO/ Saying No / Dire NON / Nein Sagen Subtítulos/ Subtitles /Sous-tritre : EN/ ES / DE / IT / FR /DE Duration/Duración: 14 mins Género / Gender /Gendre : Drama
SINOPSIS (esp): Sara regresa a la escuela donde estudió dirección de cine y guión, para enseñarle la película que ha rodado a Daniel, el que fuera su profesor. Daniel se dará cuenta entonces de los verdaderos propósitos de Sara.
SYNOPSIS (eng): Sara returns to the school where she studied film directing and screenwriting, to show the film she has shot to Daniel, her former teacher. Daniel will then realize Sara's true purpose.
SYNOPSIS (FR): Sara retourne à l'école où elle a étudié la réalisation de films et la scénarisation, pour montrer le film qu'elle a tourné à Daniel, son ancien professeur. Daniel réalisera alors le véritable but de Sara.
Daniela is alone at home ...feel what women that suffer violence endure for a while, and get on their shoes.
JAR Producciones presents "Dilo" short film written and directed by Susana Ramírez de Arellano and starring Cristina Gallego.
Título: Dona (Mujer/ Woman) Idioma/ Language: Catalán Subtítulos/ Subtitles: Español English Género/ Gender: Arte Drama Temática/ Theme: Equidad de género Asuntos sociales Violencia contra la mujer (Women Rights Violence agaisnt women) Duración/ Time: 19' mins
At the time of her death, and after a lifetime of silence, a woman decides to confess all her terrible secrets to one of the psychiatrists of the mental institution she is held in. A tragic story full of suspense that talks about three generations of women marked by destiny in an oppressive and suffocating environment.
Género / gender: Adolescente Drama Infantil Superheroes Temática / Theme: Adolescente Familia Mujer (Family, Gender, Women)
Título / Title: Papá / Dad Subtitulos / Subtitles: Ingles / English
Duración/Runtime: 3 mins
A young girl dreams of seeing her superhero father again. On his birthday his whole life will change.
Documental Título: La historia de todas nosotras | The story of all of us Duración /Runtime: 20 minutos Idioma/ Language: Español Contiene subtítulos/ Subtitles: Euskara, English
Género: Derechos Humanos Human Rights Women Rights Temática: Asuntos sociales Desigualdades Equidad de género Mujer / Equality Women Issues Países de rodaje / Filming Country: El Salvador
The documentary “The history of all us women” collects the story of three Salvadorian women who saw their fundamental rights violated when they were accused of a crime of abortion and finally imprisoned for aggravated homicide, when in out-of-hospital deliveries they lost their babies.
In 1998, El Salvador reformed the Criminal Code to penalize abortion with prison sentences between 2 and 8 years. However, in the alleged cases of voluntary interruptions of pregnancy, women are sentenced for aggravated homicide, with sentences of between 30 and 40 years in prison.
This is the story of Elsi, Cinthia and Mariana. But it could be that of many others and that of us.
Abused women talk about the violence they suffer using cardboard made
dolls. Poetic theater. An original and colorful piece, for such a black
and painful subject
THE RAGE is what pushes us to make visible the history of three women, three different ages and three geographies very distant from each other but fused in the same violence, exercised by the most oppressive system of all time, the patriarchy.
Machous
Idioma: Español España Género: Comedia Duración: 4 mins Edad recomendada +16
Temática: Humor Mujer Sexualidad Otros países de producción: Uruguay Países de rodaje: España
Resumen
Machous es un cortometraje cómico que a través del humor plantea los micromachismos que aún se viven en la sociedad de manera cotidiana. Los jóvenes, creyendo que han superado el machismo rancio de sus padres y abuelos, aún no son conscientes de los pensamientos y actitudes que permanecen en ellos de manera inconsciente.
Pero también muestra como en un grupo se ejerce presión para mantener los roles de poder y de macho alfa. Desde el humor y la conciencia, defendemos a los jóvenes que muestran su punto de vista ante estos comportamientos y se enfrentan al líder del grupo.
Título: Niké Duracion: 14' Idioma: Español España Subtítulos /Subtitles: English Categoría: Corto Fantástico Ficción Género: Infantil Drama Fantasia Derechos Humanos Mujer Temática: Familia Equidad de género Sin violencia Asuntos sociales Violencia Mujer Juventud
Synopsis / Resumen
Verónica and her daughter, Laura, live a complicated situation at home which Veronica tries to hide from the little one...but and old legend about the greek godness Nike will help her to realise that she (herself) is the way out.
Otra Histotia (Another story) Categoría | Category: Cortometraje Duración | Runtime: 2 mins. Idioma | lagunage: Español España Spanish from Spain Género | Gender: Drama Derechos Humanos Human Rights Temática | Theme: Adolescente Mujer Asuntos sociales Desigualdades Educativo Familia Juventud Parejas (Youth Education No violence Women Family) Edad Recomendada | Recommended Age: 9+ Productor Producer: fila5producciones
"Another Story" tells in a minute the story of gender violence about a grandmother, and a story that seems to be perpetuated in her granddaughter, or not ... It all depends on a gesture, a word, a decision that can change the life of the young woman.
Temática/ theme: Infancia Cultura Equidad de género Salud mental Asuntos sociales Mujer (childhood, mental health, social issues, women)
English
15 years have passed and Roberto is still in love with his neighbor, but she prefers to hide ashamed of her body. With his art and an old clothesline as the only ways of communication, Roberto has a plan to push his beloved for face her monsters at once.
Français
15 ans se sont écoulés et Roberto est toujours amoureux de sa voisine, mais elle préfère se cacher honteuse de son corps. Avec son art et une vieille corde à linge comme seuls moyens de communication, Roberto a un plan pour pousser sa bien-aimée à affronter ses monstres à la fois.
Título / Title: Sumisa / Submissive Categoría/ Category: Cortometraje / Short Film Tiempo duración/ Runtime: 6:23 mins Escrita y dirigida por (Written and directed by): Matilde León Tamayo Writter: Jimena Rosas Writer: Eduardo Peredo
Descripción / Resume
Eva, a young woman from Lima, Perú, is dominated by her boyfriend, Sebastián, who is a violent male chauvinist. When he makes an immoral proposition, she reflects on their relationship letting go more by her impulses rather than her reasoning.
Title: Blood Wolf Produced and written by: Diana Cignoni & Sasha Higgins Directed by: Diana Cignoni Runtime: 8 minutes 59 seconds
Written by two women, the hope of the film is to raise awareness about the subtle, often overlooked or mistaken for passion, mental and physical abuse in love relationships. It is our hope that women’s organizations that tackle similar issues women face every day will see our film and be inspired to let others know there is a way out.
This is a story of the cycle of abuse, of how a woman will go back because she sees a love no one else understands. We want to convey how a woman like Stella can find her inner wolf again and truly break free- that love can have fire but not burn us. We must not forget Aron either, and seek understanding for him and those like him, the abusers, who are as much in search of that love as those they are violent towards.
Title / título: Go on (No pares) Project Title (Original Language-Idioma original): ادامه بده Language /Idioma : Persian Persa Subtitles /Subtítulos: ES Shooting Format / formato de fimalción: Mobile Phone / Celular Category: Short Film Runtime / Duración: 1 min. Writer / Director ( Escrita y dirigida por): Majid Asghari Producer / Productora: Leyli Shojaei
Resume / Resumen
She just want to dance, but they don't let her because she is a girl! But finally, she made her choice...
Español
Ella solo quería bailar, pero ellos le dijeron que no porque ella era una chica! Hasta que finalmente, ella tomó su decisión…
Título: ¿Dónde está mi hogar? Duración: 8:53 min. Una producción de: Pequeñas Ficciones
Actriz en voz: Ana Karen Huerta
Descripción:
Cortometraje experimental que aborda, de manera sutil y sensible, la trata de mujeres en México, basado en testimonios reales, buscando la visibilización de esta situación mundial y rendir un homenaje a todas aquellas que ya no están con nosotros.
Title/ Título: Not for money, not for love, not for nothing ( Ni por dinero, ni por amor, ni por nada )
Language/ Idioma: UK English / Inglés Reino Unido Subtitles/ Subtitulos: Ingles, Español Runtime/ Duración: 15 mins Category/ Categoría: Animacion Documental Animation
Gender/ Género: Biopic Derechos Humanos Retrato Human Rights Theme/ Temática: Prostitution Equality Sexuality ( Desigualdades Mujer Empleo Equidad de género Prostitución Sexualidad )
Using animation for anonymity, real questions are deliberated by real women, sharing their real stories. The film follows Paula, who came to Newport on a spiritual mission to help women who have become trapped by abusive relationships and beaten by those who pay for the privilege.
She meets with Jo, who shares her story of breaking free from a pimp to start her own brothel, Chelsea who feels low self esteem, Rachel who questions her morality, and Amelia who feels a strong sense of loneliness.
Español
Usando la animación para el anonimato, mujeres reales deliberan sobre preguntas reales, compartiendo sus historias reales. La película sigue a Paula, quien llegó a Newport en una misión espiritual para ayudar a las mujeres (trabajadoras sexuales) que se han visto atrapadas por relaciones abusivas y golpeadas por quienes pagan por el privilegio.
Se encuentra con Jo, quien comparte su historia de cómo se liberó de un proxeneta para comenzar su propio burdel, Chelsea que siente baja autoestima, Rachel que cuestiona su moralidad y Amelia que siente una fuerte sensación de soledad.
Categoría / category: Corto / Short Film Spanish/English/ French
MUTE MUDO
Título/ Title: Visual Study No. 1 - La Trituración de la Mariposa (The crushing of a butterfly) L'écrasement d'un papillon
Duración / Duration: 05:53 mins
Resumen/ Description
En esta autobiografía narrativa, y a través de un prisma compulsivo, una niña no tan típica está tratando de hacer frente a sus propios demonios, con su muñeca realista como su alter ego y único aliado.
English:
In this narrative autobiography, and through a compulsive prism, a not-so-typical girl is trying to cope with her own demons, with her life-like doll being her alter ego and only ally.
---------------
Français:
Dans cette autobiographie narrative, et à travers un prisme compulsif, une fille pas si typique essaie de faire face à ses propres démons, sa poupée réaliste étant son alter ego et son seul allié.
Title /Título /Titre: The Hope (La esperanza) l’Espoir
This short film is about the dreams of a differently abled girl. It promotes the empowerment of women and also stresses on disability, accessibility and child rights. The film unfolds itself from the point of view of a 16-18 years girl who is hopeful about her life and future. She depends herself when the patriarchal society along with she is growing up tries to control her and she also hopes that she would be protected by an organization lead by women. The optimism and hopes of the future gives her the courage to her life. The film focuses on the rights of a women, children and also on the disabled children.
Español
Este cortometraje trata sobre los sueños de una niña con capacidades diferentes. Promueve el empoderamiento de las mujeres y también hace hincapié en la discapacidad, la accesibilidad y los derechos del niño. La película se desarrolla desde el punto de vista de una niña de 16 a 18 años que tiene esperanzas sobre su vida y su futuro. Ella depende de sí misma cuando la sociedad patriarcal junto con ella está creciendo intenta controlarla y también espera que sea protegida por una organización liderada por mujeres. El optimismo y las esperanzas del futuro le dan el valor para su vida. La película se centra en los derechos de las mujeres, los niños y también en los niños discapacitados.
Français
Ce court métrage raconte les rêves d'une fille aux capacités différentes. Il promeut l'autonomisation des femmes et se concentre également sur le handicap, l'accessibilité et les droits des enfants. Le film se déroule du point de vue d'une jeune fille de 16 à 18 ans qui a de l'espoir dans sa vie et son avenir. Elle dépend d'elle-même lorsque la société patriarcale avec elle grandit essaie de la contrôler et elle espère également qu'elle serait protégée par une organisation dirigée par des femmes. L'optimisme et les espoirs du futur lui donnent le courage de sa vie. Le film se concentre sur les droits des femmes, des enfants et aussi des enfants handicapés.
Pays/ País /Country : Congo
Titre / Title / Título: IN EXTREMIS (AL EXTREMO)
Categorie / Categoría/ Categotry : Court-métrage / Short Film / Cortometraje
Une femme qui pousse un cri contre son fiancée infidèle se trompe de numéro et tombe sur un homme trahi sur le point de se suicider.
Mon court métrage IN EXTREMIS dont l'héroïne est une femme qui pousse un cri contre sorte de violence faite aux femmes (infidélité et trahison) et qui montre la force tranquille des femmes pourra toucher de nombreux spectateur.
-----------------------------
English
A woman who cries out against her unfaithful fiancée, misses the number and comes across a betrayed man who is about to commit suicide.
My short film IN EXTREMIS, whose heroine is a woman, who utters a scream against a kind of violence against women (infidelity and betrayal) and which shows that, the quiet strength of women, is able to touch many spectators.
------------------
Español
Una mujer que lanza un GRITO contra su prometido infiel pero marca el número equivocado, y en su lugar, se encuentra con un hombre traicionado que está a punto de suicidarse.
Mi cortometraje IN EXTREMIS cuya heroína es una mujer que lanza un grito contra otras clases de violencia (La infidelidad y la traición) y que muestra la fuerza silenciosa y dulce de una mujer que, puede conmover a muchos espectadores.
Title: Alcateia (Wolf Pack / Manada/ Meute de Loups / Braco di Lupi)
Subtitles / Subtítulos / Sous titres: English, Español, Italiano, Français Runtime / Duración : 18 mins
Language/ Idioma/ Langue : Portugués Brasil Gender: Drama Theme: Violence, Women’s Rights (Derechos de la mujer, No violencia, violencia intrafamiliar)
Uma mulher conta com a ajuda de outras mulheres para sair de uma situação de violência doméstica. São mulheres que correm umas com as outras. Curta-metragem livremente inspirado pelo livro Mulheres Que Correm Com os Lobos, de Clarissa Pínkola Estés.
Español
Una mujer cuenta con la ayuda de otras mujeres para salir de una situación de violencia doméstica. Son mujeres que corren unas con otras. Cortometraje libremente inspirado por el libro “Mujeres que corren con los lobos”, de Clarissa Pínkola Estés.
English
A woman has the support of other women to get out of a situation of domestic violence. They are women who run with each other. Short film freely inspired on book Women Who Run With the Wolves, by Clarissa Pinkola Estés.
Fr
Une femme a le soutien d'autres femmes pour sortir d'une situation de violence domestique. Ce sont des femmes qui courent les unes avec les autres. Court métrage librement inspiré du livre Women Who Run With the Wolves, de Clarissa Pinkola Estés.
It
Una donna ha il sostegno di altre donne per uscire da una situazione di violenza domestica. Queste sono donne che corrono l'una con l'altra. Cortometraggio liberamente ispirato al libro Women Who Run With the Wolves, di Clarissa Pinkola Estés.
Title / Título: Surpresas / Surprise / Sorpresa
Categoria/ Category: Corto/ Short Film/ Curta-metragem Language /Idioma /Linguage: Portugués Brasil Subtitles / subtítulos: Engligh, Español, Italiano Duration Time / duração / duración: 8 mins
Elenco: Aline Marques e Ian Braga. Produção: Colírio Vídeos
Description/ Resumen:
Synopsis English: Walking alone in the city at night, a woman is followed by a strange man. She runs away from him, but is cornered on a dead-end street.
Sinopse PT: De noite, uma mulher é seguida por um homem estranho. Ela foge dele, mas é encurralada em uma rua sem saída.
Resumen Español: Caminando de noche sola por la ciudad, una mujer es perseguida por un desconocido. Ella corre de él, pero se encuentra con una calle sin salida.
Language: Língua: Portugués Subtítulos/ Subtitles: English Runtime / Tempo 1 min.
Titulo / Title "Me Casei com 14 anos para ter uma Família". ("I Got Married When I Was 14 to Have a Family.")
Description / Resumem
O filme é um alerta sobre casamento infantil e estupro. Infelizmente, muitas crianças estupradas não têm outra opção e precisam ser mães e constituir família, quando deveriam estar apenas "brincando de casinha". -----------------------
English (The movie is about child marriage and rape. Unfortunately, many children are raped and have to be moms and build a family when they should just be playing).
Título / Title: Emma y el mundo | EMMA AND THE WORLD Duración / Runtime: 12mins Idioma | Language: Español España / Spanish from Spain Subtitles: English Categoría / Category: Ficcion Fiction Género / Gender: Derechos Humanos Drama Fantasia | Fantasy Human Rights Temática / Theme: Asuntos sociales Infancia | Children Social Issues
Edad Recomendada /Recommended Age: Todas las edades | All
Una
niña llamada Emma, ve destellos en el techo de su habitación,
provenientes de la calle. Al asomarse fascinada, para ver qué ocurre, ve
a una hombre sentado en un banco, del cual surgen esos destellos
mágicos. Se trata de una persona sin hogar quemando su pipa, con el que
entablará una relación, la cual se moverá entre la magia y la cruda
realidad del mundo; Entre el mundo fantasioso de la infancia y la
enajenación del universo adulto.
English
A
girl named Emma sees flashes on the ceiling of her room, coming from the
street. When she look fascinated, to see what happens, see a man
sitting on a bench, which arise those magical flashes. It is a homeless
person burning his pipe, with whom he will establish a relationship,
which will move between magic and the harsh reality of the world;
Between the fantasy world of childhood and the alienation of the adult
universe.
Título: Alexia Runtime: 7:00 mins Lenguaje /Languaje: Italiano Subtitules: EN
Temática / Theme / Thématique/ Tematico/ Temático: Science, Women’s Rights / Ciencia y Tecnología/ Derechos de la Mujer / Science et technologie / Droits des femmes / Scienza e tecnologia / Diritti delle donne / Ciência e Tecnologia / Direitos da Mulher
A woman sits at a well-done table and a robot in a suit starts a makeup. From skin makeup to eye makeup and to lip makeup. When the robot is done with her makeup, all the spotlights behind shine on her. Her makeup is all smudged when she is back, and she begins to remove it.
Español
Una mujer se sienta en una mesa bien hecha y un robot con traje comienza a maquillarla. Desde el maquillaje de la piel hasta el maquillaje de ojos y el maquillaje de labios. Cuando el robot termina con su maquillaje, todos los focos detrás brillan sobre ella. Su maquillaje está manchado cuando regresa y comienza a quitárselo.
Français
Une femme est assise à une table bien fait et un robot dans un costume commence le maquillage. Du maquillage de la peau au maquillage des yeux et au maquillage des lèvres. Lorsque le robot se fait avec son maquillage, tous les projecteurs derrière briller sur elle. Son maquillage est tout taché quand elle est de retour et elle commence à l'enlever. IT
Una donna si siede a un tavolo ben fatto e un robot in giacca e cravatta inizia a truccarsi. Dal trucco della pelle al trucco degli occhi al trucco delle labbra. Quando il robot ha finito di truccarsi, tutti i riflettori dietro di lei brillano su di lei. Il suo trucco è sbavato quando torna e inizia a rimuoverlo.
PT
A mulher senta-se em uma mesa bem-feito e um robô em um terno começa a colocar a maquiagem. Da maquiagem da pele à maquiagem dos olhos e lábios. Quando o robô termina sua maquiagem, todos os holofotes atrás dela brilham. Sua maquiagem está borrada quando ela retorna e começa a removê-lo.
VOIX DE
FEMMES est une vidéo qui réunit des femmes du monde, poétesses, musiciennes,
peintres. Elles ont en commun le poème qu'elles portent. Rêve réalisé par
Gaëlle Rauche qui réunit ici, 20 femmes.
Film Poétique. Féminin. Pluriel.
Elles sont artistes, poètes, peintres, musiciennes.
Elles ne se connaissent pas, pour la plupart. Elles sont du Nord, du Sud, du
monde.
Elles ont en commun, le poème qu'elles portent. En elles.
Un poème qui résonne. En chacune, en chacun. De nous.
Elles sont vivantes. Elles sont vibrantes. Elles sont et vont. Ensemble.
Généreuses, elles prennent le pouvoir de la parole pour l'offrir.
En partage, à toutes. Et à tous.
Leurs voix (dé)liées invitent à une réflexion profonde, sur l'essence de
l'être.
Poétique. Féminin. Pluriel.
Humain(e).
Performance
THREE WEEKS IN LOCKDOWN 2020
Duration Time 4,5 minutes
Brief Description
During the first three weeks of covid-19 lockdown (23rd March - 11th April) women across the U.K. and around the world were being murdered and beaten at an unprecedented rate. In England and Wales alone 14 women and 2 children were murdered*. These figures do not include transwomen.
Three weeks in lockdown is a project documenting murdered women over a 3 week period. As the stories of the murdered women and children faded in the media I felt the need to mark the locations across the country, where the murders took place. In each location I used either chalk or charcoal since they would wash away over time, mirroring how the murdered women will fade from our memories and be quickly forgotten.
Documental
Título: Cantos Morados
Duración: 23 minutos
Descripción
Accionar desde el cuerpo y la voz. Accionar para hacer visible y hacer frente a las violencias que vivimos como mujeres, en la Puna, y en todo el mundo. Accionar desde el encuentro, la ronda. Recuperando el canto de la copla, grito de nuestras ancestras. Cantos morados, cantos copleados, cantos de memoria, cantos de justicia. Por todas las hermanas que nos robaron y que se convirtieron en mariposas.
Title: Five Graceful Shifts (5 Formas de Cambiar) Category: Short Film Runtime: 30 mins
“Five Graceful Shifts” is a window into the life of Latesa Williamson, a Dayton poet, spoken word artist, author and advocate for youth who uses the stage name, A. Slate. A warrior, a fighter, a woman. A featured presentation for the Woman Scream Festival 2021: “Women Warriors, violence is not in quarantine”.
Five Graceful Shifts is a poetic film that reveals the face behind the masks that we wear to hide mental illness, childhood trauma, and the fact that everyone has a breaking point. Even so; when we are equipped with the proper tools we can open windows that invoke change and a renewed mindset. It takes a village, yet starts with an army of one. Life is a poem...everyone is writing.
“In this one-woman film, I am inviting you into the worlds I have created for myself as a single mother suffering with mental illness,”.
Español
“Five Graceful Shifts” (5 Formas de Cambiar) es una ventana a la vida de Latesa Williamson, una poeta de Dayton, Ohio, artista de la palabra hablada, autora y defensora de la juventud que usa el nombre artístico de “A. Slate”. Una guerrera, una luchadora, una mujer. Esta película, es una presentación especial para el Festival Grito de Mujer 2021 su versión al Inglés (Woman Scream): “Mujeres guerreras, la violencia no está en cuarentena”.
Five Graceful Shifts es una película poética que revela el rostro detrás de las máscaras que usamos para ocultar enfermedades mentales, traumas infantiles y el hecho de que todas tenemos un punto de ruptura. Aun así; cuando estamos equipadas con las herramientas adecuadas, podemos abrir ventanas que invocan el cambio y una mentalidad renovada. Se necesita primero una aldea, para construir un ejército. La vida es un poema que todas escribimos.
"Esta es una película de una sola mujer, te invito a los mundos que he creado para mí, como madre soltera que sufre una enfermedad mental." A. Slate.
Titre / Title: Huis Clos (Locked-up) Duration / Runtime: 2:25 mins
Résume / Resume
Court-métrage réalisé sous les contraintes d'un 48h portant comme thème la situation des femmes battues.
English
Short film produced under the constraints of a 48-hour period focusing on the situation of mistreated women.
Título / Title: Juego limpio (Fair game)
Duración / runtime: 1 mins
Categoría / Category: Cortometraje/ Short Film Idioma/ languague: Sin diálogo / no dialog
Sinospis / Synopsis
Videominuto que aborda la problemática de los roles de género y la importancia de valorar el trabajo que las mujeres hacen en casa. La intención es que se pondere que en las labores del hogar no debe haber roles asignados. Esta propuesta participó en el Festival Ícaro en la categoría "Meterle un gol al machismo" (2018).
English
1 minute video that addresses the issue of gender roles and the importance of valuing the work that women do at home. The intention is that it is weighed that in housework there should be no assigned roles. This proposal participated in the Icaro Festival in the category "Scoring a goal against machoism" (2018).
Título: Telares
Duración: 7:11
Descripción
Hilando
heridas, mujeres que, desde sus encierros, intentan transformar el dolor en un
nuevo despertar, desde la conexión con las redes que van tejiéndose para
brindar contención y ayuda. Desde las múltiples formas de ayudar a estas voces
acalladas por un sistema patriarcal que destruye vidas, es esencial socializar
la información sobre las líneas de acción que pueden intervenir en estas
situaciones. Telares es un cortometraje experimental contra la violencia de
género por "Siempre Vivas, colectiva de artistas feministas auto
convocadas."
Title Título / Titre: SUB ZERO / Bajo CERO / Sous Zéro
Directed by: Thami Majela, Sizakele Mdi Written by: Thamsanqa WaMajela Languages: English, Southern Sotho Subtitles / Subtítulos / Sous-titre : English / Español/ Français Runtime/ Duración / Temp: 15:00 mins Category / Categoría / Categorie: Women Issues, women violence, women rights
Resume /Resumen / Résume
A reflection on confinement, broken home, stagnant-time, dilapidating dreams, and dehumanisation through the eyes of Gender based violence. (South African) state of affairs is at SUB ZERO.
(Don’t be afraid. Blackouts are also part of the movie)
Español
Una reflexión sobre el encierro, el hogar roto, el estancamiento, los sueños dilapidados y la deshumanización a través de los ojos de la violencia de género. (Sudáfrica) La situación está en SUB ZERO.
(No tengas miedo. La oscuridad también forma parte de la película)
Français
Une réflexion sur le confinement, la maison cassée, temps stagnant, les rêves dilapidant et déshumanisation à travers les yeux de la violence sexiste. La situation (sud-africaine) est à SUB ZERO.
(Ne pas avoir peur. Blackouts font également partie du film)
(This buttom will become active from March 1st. through 31st, 2021)
Follow Us
Get Update with all our life conversations on our social networks.